圖:瓦拉納西小巷子裡的的雜貨店

寺山修司曾經寫了一本書,書名叫《本を捨てて町に出よう》翻成中文意思是「拋開書本吧!走上街頭吧!」後來他也拍了一部同名電影。雖然他的這本書 我有,他的這部電影我也有,但老實說讀了和看了之後我其實不太清楚他想要 表達的意思是什麼,因為書名據本人揣測應該是要人「與其抱著書本死讀理論, 不如走入真實的世界中才是真正的學問」,但迷迷糊糊地看了書的第一章(對 不起,這本書竟然沒有中譯本)感覺和書本或學問沒什麼關係,反而與母子亂 倫所帶來的愉悅感覺好像還比較有關係(!)。

話題扯遠了,有一天晚上我在逛佳佳唱片行時,被某張日本單曲的封面吸引住了,照片上的圖案是一個穿著西裝,帶著動物頭套,背著背包的上班族,唱片標題《会社を辞めて旅に出よう》翻成中文的意思是「辭掉工作吧!出去旅行吧!」由於句子結構和寺山修司的原文太過相似,我私底下覺得他應該是在仿效(致敬?)寺山先生。

雖然我一直很嚮往「辭掉工作去旅行」這樣的情境,但畢竟還不到辭職的時候,我的兩位上司脾氣都很好,很開明也很愛護我,雖然我覺得我總有一天會辭職,
因為我對於英語會話學習的理想和他們似乎有出入,他們的理念是:「生活到 處可以學英文,雜誌永遠有新的教學議題可以取材。」而我的理念卻是:「千 萬不要學英文,因為那只會讓你在白人面前自取其辱。寧願去學日文或閉嘴!」 (英文系能念到頭腦秀斗也挺不簡單的!)我總覺得還沒看透這行業,也還不 到苦盡甘來的時候,不過還是想趁剛發廠完的空檔先來個小小的旅行,原本打 算去十天,想不到總編輯卻說:「這麼少天喔!」這使我乾脆豁出去請了兩個 禮拜,這在每天都是截稿日,每個月都是無止盡輪迴的雜誌界是很少見的。

不過等到我寫好請假單和簽呈,我才發現一件事,那就是:我們總經理是個難 纏的bitch,她怎麼可能批准員工請這麼長的假?不過,我機票都買好了,若是 她不答應大不了我就辭職吧!(年輕人什麼都不會,只會逞強)

有一天,總經理終於過來我的位置找我,我心頭一驚,糟了,該不會……這時她開口了,語氣非常嚴肅:「聽說你要去印度是吧,我可不可以跟你商量一下。」 慘了慘了,她一定是要跟我商量只去一個星期就好,我看這樣乾脆都不要去算了。正當我心裡有最壞的打算時,她又開口了:「你可不可以幫我帶一些鉛筆 到印度去發給小朋友,好不好?」啥?她什麼時候變得這麼有愛心,我說:「那有什麼問題。」她又接著說:「那我先謝謝你囉,難得有人要去印度就幫我 完成這心願,哪像我們年紀大了沒辦法去印度。」我當時以為,印度應該是不 分年齡層都可以去的,不過到了印度,我才真的體會這句話的涵意。真的,去 印度旅行還是年輕一點的好,最好是二三十歲什麼都不怕的年紀:便宜又危險又悶熱的旅館也好,在恆河游泳也不怕死,還可以忍受身上背著好幾公斤的沈 重背包在新德里車站十二個月台來回尋找該死的火車到底在哪裡,也不在乎臥鋪車廂半夜吹進來的冷風和幾乎無法入睡的環境,累了就在街上和流浪漢坐在 一起休息,吃到難吃的咖哩和酸掉的優格眉頭皺一下就沒事了……

話題又扯遠了,其實我想要說的是,我在印度認識很多辭掉工作出來旅行好幾個月的二三十歲日本人和韓國人。這彷彿快要成為一種尚未被發現的風潮。辭掉工作後馬上旅行是很聰明的行為,趁著工作與工作之間的空檔,愛玩多久就玩多久,好好重新調整腳步。這些辭職之後跑來印度的旅人,旅行天數從最短一個月到最長半年不等,途中還會跑到尼泊爾、孟加拉、泰國……像我這種還在工作,只出來旅行兩星期的人根本是異類。我還認識一個日本女生,她也是剛辭掉工作,花了日幣四十多萬買了環遊世界的機票,打算趁年輕趕快到處玩 玩。旅行中認識這些人,好像心裡面有一些模糊的東西慢慢清楚了,好像重新 看到一些生活的可能性,人生真的不是只有上班下班而已,還有一些未知的「什麼」在世界的某個角落等著我們去尋找。

不過,辭掉工作去旅行,在台灣好像一點也流行不起來?若要歸咎於儒家的教條和爸媽的管束所限制,日本和韓國也和我們一樣啊。或者台灣人真的為了工作認真過頭了?

順便一提,總經理的鉛筆我根本沒帶去印度,因為不屑。

arrow
arrow
    全站熱搜

    不良少年 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()