日劇《華麗一族》才看了十分鐘就產生了一個疑問,
故事地點是發生在關西地區的兵庫縣,
為什麼全體演員都講標準語,而不是關西腔?
上網一查,發現跟我有同樣疑惑的日本人也不在少數。
據說上流社會家庭會訓練自己的子女在家一律講標準語,
以免外出做生意一口土里土氣的關西腔日語會被取笑。

不過再怎麼說像《華麗一族》這種場面浩大考據嚴謹的的小說或戲劇裡,
這種粗心大意的設定感覺很奇怪。
我應該會繼續問幾個人直到找到答案為止。

再說,我實在很受不了任何木村拓哉演的連續劇,
同一個角色一再地複製,不管在哪一部日劇裡能是英雄。
昭和四十年,在那種嚴謹的大家庭出身和又擔任大企業主管,
哪有人留著那種燙過又染過的頭髮啊!

全劇裡頭每個演員的演技都很符合那個年代(一九七〇年代),
拘謹中帶點約束和分寸,
隨便將他們剪下來當紙娃娃放在成瀨巳喜郎或小津安二郎的電影裡都很合適,
只有木村一個人宛如「脫世」任意活在一九九〇年代。
大明星演戲就是有這種「年代盲」,粗心大意地愛怎麼演就怎麼演。
有一個很好的例子是Julia Roberts演背景設在一九五〇年代的《蒙娜麗沙的微笑》
裡頭的演員都很盡責,彷彿被五〇年代給附身, 只有她一個人像是走錯攝影棚一樣,以為在演《永不妥協》。<

木村拓哉和Tom Cruise是我最看不起的兩個演員,他們的戲路也都很像,
這種一輩子只想演帥哥和英雄的人根本不配被稱為男演員啊!
看一看同一輩的女演員,伴醜或不計色相,常跳出自己的框框選角色的人不在少數。
比如說增胖變女同性戀殺人魔或演跨性別,都是常有的事。
相較之下,男演員真的不夠努力,該打屁股。

***
今天我和總編輯有了一番長談,以下是我們的MSN對話

編:你何時才會願意正常時間來上班啊 ?
我:好問題。
編:振作一下吧!
我:沒有吸引我每天準時來上班的理由,所以最近考慮是不是該走了……
編:那你對工作有什麼期待?我的意思是說是怎樣可以讓這工作吸引你?
我:好問題。
我:我知道你被總經理關切,有壓力,才會來問我。
我:但不知道為什麼,越來越感覺這公司在糟蹋員工,所以不想來上班。
編:唉。上班就是這樣子。
編:如果是部門內工作內容的問題是小事,如果是對公司不滿,我就沒什麼辦法了。
編:不過我覺得你能力很強,最好是可以留下來,不要輕言離開啊。
編:○○○被你改造得很好,我還希望你可以把○○○的概念發揮在□□□上。
我:行銷不懂得怎麼賣,雜誌怎麼好都沒用啊。所以越是失望,就越沒力氣上班了
編:沒想到你這麼憂國憂民,看來你對於雜誌的熱情遠大於我。
編:A公司說要力挺□□□進軍電視購物頻道,衝到一萬五個訂戶。
編:然後OOO已經授權給補習班,即將進軍大陸,這應該算是好消息吧!
我:成果我又看不到,賺了錢也不是進到我口袋,我不知道為什麼該替公司高興啊。
編:說得也是。
我:所以總經理如何關切你?
編:她說:「你們部門的☆☆君(我)和◇◇君(同事)出勤好像不太正常,希望你瞭解一下原因。」
編:我還回答她說:「我覺得不會啊……」
我:你的回答還可以更好。
編:你是指?
我:「出勤狀況跟工作能力一定成正比嗎?」
我:「他們的出勤有影響到工作進度或發廠狀況嗎?」
我:「如果沒有,那請接受這樣的他們吧!」
我:「如果有,請把他們fire吧」
編:這個我有說了類似的話。
我:雖然講了這麼多,我覺得我還是沒辦法給你承諾每天早點來上班。
我:也許等我自己找到來上班的理由吧。
我:你是讓下屬可以放心講真話的上司,我真的很感謝。


聊完這段話,發現心情變得很複雜,一口氣也說不上來到底是什麼。
不知道這段對話應該歸功於我講話太直還是我的主管心胸太大。

覺得現在每天的工作心情就像是電視冠軍秀的大胃王比賽,
到最後已經吃撐了,痛苦地趴著休息,
然後再度勉強地將食物一口一口慢慢送進口中的選手。

「怎樣可以讓這工作吸引你?」
這個問題的答案其實簡單地要命,就是一個字:錢!
但是就算我再怎麼自以為坦誠直爽有話直說,
「給我加薪五千,我就每天準時來上班給你看,並且多兩倍的熱情」
這樣寡廉鮮恥的話還真的說不出口。
arrow
arrow
    全站熱搜

    不良少年 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()